“Nutcracker and Mouse King” by E.T.A. Hoffmann & “The Tale of the Nutcracker” by Alexandre Dumas

“Nutcracker and Mouse King”
E.T.A. Hoffmann
1816, Prussia
&
“The Tale of the Nutcracker”
Alexandre Dumas, père
1845, France

Translated by Joachim Neugroschel
Introduction by Jack Zipes (Penguin Classics)

For the entire twenty-fourth of December, the children of Medical Officer Stahlbaum were not permitted to step inside the intermediary room, much less the magnificent showcase next door. Fritz and Marie sat huddled together in a corner of the back room. The deep evening dusk had set in, and the children felt quite eerie because, as was usual on this day, no light had been brought in. Fritz quite secretly whispered to his younger sister (she had just turned seven) that he had heard a rustling and murmuring and soft throbbing in the locked rooms since early that morning. Also, not so long ago (Fritz went on), a short, dark man with a large casket under his arm had stolen across the vestibule. However, said Fritz, he knew quite well that it was none other than Godfather Drosselmeier.

Opening, “Nutcracker and Mouse King”

The Nutcracker is a story so familiar as to seem universally known. Or at least, the ballet is. For on opening the pages of E.T.A. Hoffman’s original short story, one soon discovers–unsurprisingly, perhaps–that the ballet diverges greatly from the source material. Although the core begins the same–on Christmas Eve, young Marie (often Clara in the ballet) takes a nutcracker doll, whose jaw was cold-heartedly broken by the enthusiasm of her brother Fritz, into her care; she observes, and eventually participates in, Nutcracker’s battle with the Mouse King; and she is eventually transported to a magical sugar candy land–the stories differ greatly in the particulars. The ballet is set on only a single night, rather than the week (or more) of the story, it spends far more time in the imaginary land of sweets than the few pages of the original, and it completely omits the fairy-tale-within-a-fairy-tale of Princess Pirlipat and the Hard Nut. In short, it centers on the more saccharine (literally!) elements of Hoffman’s tale rather than the more bizarre, and sometimes even grotesque imaginations he included, limiting such elements to the first act, in the form of Godfather Drosselmeier and the battle with the mice.

These elements, though, by no means make “Nutcracker and Mouse King” a horror story. Instead, it is a fantastical tale of dream-world and imagination, where not only toy soldiers, but gingerbread figures and dolls do battle with swarming mice hordes, where a beautiful princess is transformed into a malformed creature with the face of a nutcracker by the curse of a mouse, where mice and girls may make bargains in sweets and for a favorite toy’s safety. It is in short, a delight, if an oddity.

I’ve never read any of Hoffman’s other stories, so I do not know if this is characteristic of his writing–or honestly, if it was a misstep of the translation–but at times it seemed disjointed, as if the subject had changed midsentence, or the verb didn’t quite align. For example: “…she wrapped [the ribbon] around his injured shoulders and covered him all the way up to her nose” (14). Or this one is perhaps more baffling:

Clärchen bent down so deep that she was able to clutch Nutcracker’s skinny arm, and she gently pulled him up. Then she quickly detached herself with her multispangled girdle and she was about to hang it around Fritz’s neck. But Fritz stepped back two paces, put his hand on his chest, and spoke very solemnly:

“Do not, oh my lady, wish to waste your grace on me.” He faltered, took a deep breath, and then he tore the ribbon from Marie’s shoulders–he pressed the ribbon against his lips. Fritz now hung the ribbon around his waist like an officer’s sash.”

17-18

This is the only place where Nutcracker is referred to as Fritz (I assume this is who Fritz is here)–and seemingly out of nowhere. Is this evidence that the story is only entirely in Marie’s imagination and she has yet to settle on Nutcracker’s appropriate name (later “Herr Drosselmeier”) or is it a lapse on the part of the author? I’m not entirely happy with the former idea (though the latter seems unlikely), as I am perfectly content to read this fairy story as something that actually happened rather than confined to the realm of Marie’s imagination. (In fact, I was a bit miffed, reading Jack Zipes’s introduction in which he suggested that everything happens in Marie’s imagination. Has he no imagination of his own?! I may still be a child at heart…)

In contrast with Hoffmann’s original, the rewriting by Alexandre Dumas, père, is far more fluid–and florid–a story telling. I don’t know the purpose of his writing it, as–save for a framing story in which the narrator (Dumas) falls asleep at a children’s Christmas party, is discovered, tied up, and will only be loosened by his child-captors in exchange for a story–there isn’t much original added, and the changes made seem inconsequential to the plot (while softening its edges). To me it seems more a translation. And perhaps that was the real intent, to create something readable for French children (that Dumas could also profit from). Zipes says that Dumas may have been working from a translation himself, but that wouldn’t preclude a “French translation” as motivation. Regardless, it seems more a curiosity than a necessity.

Although in the future I would probably stick with the original, it was fun to have read both versions, especially timed during the holiday season (and accompanied by Tchaikovsky’s music). A true Christmas classic.

The Wind in the Willows by Kenneth Grahame

The Wind in the Willows
Kenneth Grahame
Scotland, 1908

The Water Rat was restless, and he did not exactly know why. To all appearance the summer’s pomp was still at fullest height, and although in the tilled acres green had given way to gold, though rowans were reddening, and the woods were dashed here and there with a tawny fierceness, yet light and warmth and color were still present in undiminished measure, clean of any chilly premonitions of the passing year. But the constant chorus of the orchards and hedges had shrunk to a casual evensong from a few yet unwearied performers; the robin was beginning to assert himself once more; and there was a feeling in the air of change and departure.

Chapter 9
The Wind in the Willows - Rat and Mole boating
Illustration by E. H. Shepard for The Wind in the Willows

Back in the spring, prompted by a post from Cleo at Classical Carousel, I decided that August would be a perfect time for a read of The Wind in the Willows. And indeed it was: the slow rhythm of passing seasons, of life on the riverbank, is a perfect companion to what I think of as the lazy days of late summer.

But The Wind in the Willows is perfect at many times of year. Nestled cozily protected from winter’s snow, lingering in warm spring breezes, relaxing in summer’s heat, enjoying the crisp cool of autumn–all are equally at home with the residents of the idyllic riverbank.

Much like Cranford, The Wind in the Willows is an episodic tale with early standalone chapters that eventually give way to a final set of connected chapters, all set to the rhythms of the changing seasons. Save for Toad’s frequent misadventures following the latest craze, there is no hurry, no anxiety for the next thing. The animals of the story–Rat and Mole and Badger and Otter–are in communion with the world around them, living and moving by its paces. They understand the changes of the seasons, acknowledge them, adapt to them, live by their rhythms. As I read, it occurred to me that these characters knew something most of us have lost. It is part of the appeal of these tales.

But of course the personalities of the animal friends are also greatly attractive. The irrepressible Toad, the steadfast Mole, the open-hearted Rat, the benevolent Badger. Although Toad’s antics may be the most memorable, his friends’ loyal determination to set him right, to help him overcome his own faults, is lovely indeed. They seem perhaps to be types, characters I might see in a Victorian or Edwardian novel, but their animal natures provide that additional charm and distinction. Add to this the depiction of loyal friendship and they are a wonderful set of creatures to pass time with.

The setting is not merely pastoral, but Edwardian, and there is a real sense of the time and of its space between an idealized agrarian past and the onrush of an industrial–motorized–future. Grahame seems to favor the historic ideal, but there is also a timeless critique of the failings of character. It is not merely that Toad seeks out the latest fad or the rush of speed, he is also at fault for letting his passions overtake his reason, to the extent that he could loose everything he has, perhaps even his friends.

There seems perhaps a rush at the end–everything hastens to tie up neatly, and the conclusion feels abrupt. It is no wonder that so many sequels from other authors have appeared. But perhaps I don’t mind this after all. For now the animals may still live on the riverbank, I may still have my doubts about Toad, and when the seasons change, I can be sure that they will be adapting with them.

I read The Wind in the Willows as part of my Children’s Classics project list and for Back to the Classics, Classic with Nature in the Title.

The Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain

The Adventures of Tom Sawyer
Mark Twain
US, 1876

The congregation being fully assembled now, the bell rang once more, to warn laggards and stragglers, and then a solemn hush fell upon the church, which was only broken by the tittering and whispering of the choir in the gallery. The choir always tittered and whispered all through service. There was once a church choir that was not ill-bred, but I have forgotten where it was now. It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country. (Chapter 5)

Twain is a humorist, a storyteller, a keen observer of human nature – and clearly knew a thing or two about church choirs. I don’t think anything has changed since his time; save for the tolling of the church bell to “warn laggards,” he could be describing many services I’ve attended!

Tom Sawyer, US commemorative stamp of 1972 showing the whitewashed fence.

But what we really come for in The Adventures of Tom Sawyer are the rollicking adventures of a rowdy boy and his chums, free in small-town mid-nineteenth century America to wander at will (or at least sneak out at will—no pesky house alarm systems to fuss with), finding—or creating—adventures of their own amusement. In between those inconvenient chores and school sessions and church services, of course. It is a story that has permeated our cultural conscious: it seems everyone knows the story of whitewashing the fence (which I was surprised to discover was in the opening chapters), or of Tom’s friendship with Huck Finn.

Tom Sawyer is a delightful summer book. It doesn’t quite say when it is set, and school is still in session as it opens, but I’m guessing June, and June is a perfect month to read it in. The days are long, the weather warm, and the reader is readily transported to the small river-town of Tom’s youth, ambling through the dusty streets or crashing “swords” in the forest.

One item that strikes me of interest: although Tom is clearly not into the idea of school, he is clearly a reader. He knows stories of Robin Hood and pirates, and the “proper” way of re-enacting their adventures, ideas all gleaned from books. There is no explanation: does St. Petersburg have a little lending library? Does Aunt Polly stock adventure books on her shelves? Unknown. But I love the idea of all these fairy-tale adventures winding their way somehow into Tom’s hands, then eagerly devoured and regurgitated for countless more hours of adventures and imaginations. He does not just these stories; he consumes them, absorbs them, and recreates them anew.

In a way, Tom’s story is itself a fairy-tale. While at times completely realistic—Twain does not hide from the reader the dark sides of mid-nineteenth century small towns, showing vignettes of poverty, alcoholism, and even grave robbery and murder—the end of the novel plays out like one of Tom’s imaginary adventures brought vividly to life. While it does not seem incredible to me that Tom should manage to get himself in and out of so many scrapes (in this way, he reminds me of a more mischievous Anne Shirley), the very last adventure seems so neatly gift-wrapped in a perfect ending bow, that it takes away for me a bit from the charm of the rest of the novel. I’ve seen the suggestion that what Twain was really doing here was poking at the moralizing tales of the day: instead of only the good little boys being rewarded, this time it is the most daring—but are they “bad”? It does seem telling that Tom Sawyer endures while the moralists are forgotten.

If he had been a great and wise philosopher, like the writer of this book, he would now have comprehended that work consists of whatever a body is obliged to do, and that play consists of whatever a body is not obliged to do. (Chapter 2)

I read this as part of my “Realists and Romantics” reading project and for 20 Books of Summer. It also fills the “Classics with a Person’s Name” slot for Back to the Classics.

Completed: Many Waters by Madeleine L’Engle

Cover: Many Waters by Madeleine L'EngleMany Waters
Madeleine L’Engle
(1986, US)

Dennys raised his face to the stars, and their light fell against his cheeks like dew. They chimed at him softly. Do not seek to comprehend. All shall be well. Wait. Patience. Wait. You do not always have to do something. Wait. Chapter 12

There were over two decades between the publication of A Wrinkle in Time and Many Waters, the fourth book in the loose “Time Quintet.” And in a way, it feels it. The magic that I felt with Wrinkle and its second sequel, A Swiftly Tilting Planet, seems to be gone.

The ties between Many Waters and the earlier books are by way of the Murry twins, Dennys and Sandy, who compared to the rest of the Murry family, are “normal” and more skeptical than their siblings: Meg and Charles Wallace may believe in unicorns, but they don’t. And yet it is these two who, whether through accident or divine intervention, find themselves in a pre-flood world, sharing a tent with (Biblical) Noah’s father, Lamech, and befriend Noah, his wife, his sons and their wives, and his daughter, Yalith. The Genesis story doesn’t give names to the women, nor does it tell us if Noah had daughters–or any other living family, for that matter–and so this becomes an interesting exploration of a familiar story: what is the story of the unnamed women? What would it have been like for Noah and his sons and their wives to know that others they loved and cared for would die in a devastating flood? What if Noah had a daughter?

It is a strange book, in a way. One part Bible story retelling, one part fantasy, one part sci-fi time-travel – I’m not sure what to make of it. There seems a disconnect between fleshing out the story of Noah and his family, pre-flood, while also introducing unicorns and manticore of later European story-telling and adding in time-traveling boys from centuries later.

Additionally, while the earlier novels seem to focus on the emotional growth of the main characters–learning to defeat darkness by overcoming their own flaws or learning to love and share love–here, it seems that the twins’ story is more about their sexual awakening rather than any emotional growth. Indeed, the sexuality seems so frank, that I would be inclined to classify this as YA, while still thinking of the earlier novels as mid-grade books. Though, to be fair, I first read this in elementary school and anything that might have been more “grown up” went straight over my head!

I was a bit disappointed in this novel compared to the earlier books–I was hoping for more of the magical world I found in A Wrinkle in Time. I still have one book left in the series, but knowing that it was written after this last one, I admit, I’m approaching it with a bit of trepidation – will it be a return to form, or will the magic be gone?

Completed: A Swiftly Tilting Planet

A Swiftly Tilting Planet
Madeleine L’Engle
1978, US

They moved through the time-spinning reaches of a far galaxy, and he realized that the galaxy itself was part of a mighty orchestra, and each star and planet within the galaxy added its own instrument to the music of the spheres. As long as the ancient harmonies were sung, the universe would not entirely lose its joy. (Chapter Four)

Unfortunately, it’s been many months since I reread A Swiftly Tilting Planet, and I simply don’t remember it as well as I would wish–not merely to write about, but because, going back through passages I marked, it is a beautiful book.

A beautiful book for a dark time, a book of hope and joy, A Swiftly Tilting Planet was published in 1978, and so written in a time, in the US at least, of great cultural upheaval, political turmoil, economic fears and environmental concerns. And it reflects these concerns. Opening as the Murray family is preparing to celebrate Thanksgiving dinner, the catalyst for the plot is a phone call from the US President to Mr. Murry: the leader of a small (fictional) South American country, “Mad Dog Branzillo” is threatening nuclear war. What follows is an interesting mix of Celtic and American myth and L’Engle fantasy as fifteen-year-old Charles Wallace and the unicorn Gaudior travel back in time, seeking out the “Might-Have-Been” that they can change and so avert disaster. Meg, married to Calvin by now and expecting their first child, joins in remotely, “kything” (a sort of mind-reading) with Charles Wallace so that she knows what is going on, and providing a connection for the reader between his story and the present day. All the while, the enemy, the true Enemy, is not Branzillo, but the Echthroi, who seek to destroy the world’s harmony and will attempt anything–including killing Charles Wallace–to have their way.

“Has the world lost its joy? Is that why we’re in such a mess?” (Meg, Chapter Three)

It struck me last summer when reading the novel, and again today rereading the passages I’d marked, how timely the story felt, how applicable to the world now. And while perhaps that is an indictment on the world we humans have created, and our failures to create an environment in which we interact with love and joy and peace, it is also a reflection of the timelessness of L’Engle’s work and her ability to illuminate the types of concerns that have been present throughout human history. It is the beauty of the novel that it doesn’t create a limited world in which the evil element is defeated and all is well, but that it acknowledges a continual battle while giving hope for victories ever to come.

Her father said, “You know, my dears, the world has been abnormal for so long that we’ve forgotten what it’s like to live in a peaceful and reasonable climate. If there is to be any peace or reason, we have to create it in our own hearts and homes.” (Chapter One)

At Tara in this fateful hour,
I place all Heaven with its power,
And the sun with its brightness,
And the snow with its whiteness,
And the fire with all the strength it hath,
And the lightning with its rapid wrath,
And the wind with its swiftness along its path,
And the sea with its deepness,
And the rocks with their steepness,
And the Earth with its starkness
All these I place
By God’s almighty help and grace
Between myself and the powers of darkness
(Chapter one and throughout)